接著,跌跌撞撞的我差點(diǎn)摔了一跤,只好抓住一只椅子背,才穩(wěn)下了腳步。
香檳的酒勁終于上來了,讓我的滿腔怒火和痛楚熊熊地蔓延開來。
“做夢(mèng)也別想我會(huì)叫你老板。”
我嘟嘟囔囔地說,朝著雪兒的廣告案揮了揮香檳瓶。
也許剛才說的算不上最有效的辦公室宣言,但我會(huì)辦到的。
我轉(zhuǎn)身離開,正要出發(fā)躲到家里那張安全舒適的床上,走廊里傳來了腳步聲。
最好不要是小偷,我模模糊糊地想。
實(shí)際上,我有點(diǎn)希望是。
能夠在他頭上砸爛一個(gè)香檳酒瓶的話,感覺應(yīng)該不錯(cuò),那樣就能宣泄一些內(nèi)心的憤怒和傷痛。
我低下頭看著酒瓶。
要浪費(fèi)這樣的酒實(shí)在糟糕。
也許我可以在放倒小毛賊之前把它喝光。
我盡量保持安靜,舉起酒瓶喝起來,結(jié)果發(fā)出的聲音跟一支youxing的樂隊(duì)制造出的差不多大:因?yàn)槲曳鲈诘首由系氖炙闪?,整個(gè)人跌在了雪兒的故事板上。
我摔倒在地,故事板蓋在了身上,壓著我的腦袋在地板上重重磕了一下,給整件事畫上了一個(gè)華麗的句號(hào)。
今天我確實(shí)不走運(yùn)。
“林賽是你嗎”眨眼間道格就到了我身邊,把那塊愚蠢的故事板從我的頭上挪開,又扶我站起來。
“你還好嗎”他問道。
“沒事?!?/p>
我瞇著一只眼睛斜瞥了他一眼。
我沒有辦法正眼看他:如果他還不停手,繼續(xù)把我晃來晃去的話。
“那我就放心了?!?/p>
道格聽上去口氣溫柔。
他握著我的雙手,用大拇指撫摩我的手掌心。
跟道格比起來,比爾·克林頓就像一個(gè)維多利亞時(shí)代茶會(huì)上戴貞操帶的修女。
“我沒想到你會(huì)在這兒?!?/p>
“我剛要走?!?/p>
我說,但我沒有