兩人同時開口說到一樣的名字,皆是一頓。
愣了下,還是社交經(jīng)驗(yàn)比較豐富的朱迪先反應(yīng)過來:“夫人,我讀了那本雜志,恩尼·里瑟先生寫的小說非常棒,有機(jī)會我能邀請他出來喝一杯咖啡嗎?”
“你……你要邀請他喝咖啡?”瑪麗愣了下,她心里還在想要怎么給兩個年輕人搭線,結(jié)果弗蘭西絲倒是先發(fā)出了邀請。
“里瑟先生要是很忙的話,我就不多叨嘮,”朱迪以為她是為難。
“他不忙……”瑪麗嘀咕了聲,才回過神,“他就在長桌那吃早餐呢。”
朱迪驚訝了下,朝瑪麗所說的方向看去。
……一個穿著整潔白襯衫的挺拔青年,正在照耀進(jìn)花窗的陽光中喝咖啡,與婦女們笑談。
朱迪。
……在看文章之前,恩尼抬頭看了眼朱迪,朱迪循著作者名字,翻到了刊登《布朗克斯的故事》的那一頁,正認(rèn)真讀著,陽光照耀在她的側(cè)臉,一縷散落的深色卷發(fā)隨風(fēng)搖蕩。
恩尼不由笑了笑,陽光中一起在咖啡館看書,這種感覺竟也意外的不錯。
他的目光從弗蘭西絲的臉龐上移開,回到書頁。
入目可見一行醒目的標(biāo)題——《夠了!揭穿“布朗克斯”的文學(xué)騙局》
可以說這個標(biāo)題就透露出一股氣急敗壞的意味,可想而知后續(xù)的內(nèi)容。
恩尼卻表情平靜,目光接著往下移動。
【我們受夠了!我們?nèi)萑虊蚓昧耍∥覀儾幌朐俾犞莻€來自“布朗克斯街頭”的寫手,用從廉價圖書館里扒來的二手觀點(diǎn),裝扮成受迫害的先知!現(xiàn)在,我們要撕下這件虛偽的外衣,讓諸位看看下面藏著什么——不是深刻的真理,不是勇敢的揭露,而是憤世嫉俗的算計和徹頭徹尾的文學(xué)詐騙!】
恩尼眉頭一挑,嚯,這次的文章還真夠跳腳,居然都直接用“布朗克斯”這個詞來冠稱他,意圖很明顯,就是想將他打成少數(shù)裔的同類,模糊他的立場,好一招扣帽子……攻擊力十足?。?/p>
……